Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
726 23 001 ( (Исаија, глава 47, Сиђи и седи у прах, девојко, кћери…
726 23 001
-
- Сиђи и седи у прах, девојко, кћери вавилонска; седи на земљу, нема престола, кћери халдејска; јер се нећеш више звати нежна и љупка.
Јер. 48:18, Плач 2:10, Откр. 18:19
- Узми жрвње, и мељи брашно, откриј косу своју, изуј се, загали ноге, иди преко река.
-
- Откриће се голотиња твоја, и видеће се срамота твоја; осветићу се, и нико ми неће сметати.
Наум 3:5, Мат. 7:2, Рим. 12:19
- Име је Избавитељу нашем Господ над војскама, Светац Израиљев.
-
- Седи ћутећи, и уђи у таму, кћери халдејска; јер се нећеш више звати госпођа царствима.
-
- Разгневих се на народ свој, оскврних наследство своје и предадох га теби у руке; а ти им не показа милост; на старце си метала претешки јарам свој;
5 Мој. 28:50, 2 Дн. 28:9, Иса. 10:6, Иса. 14:6, Зах. 1:15
- И говорила си: Довека ћу бити госпођа; али никад ниси то узимала на ум, нити си помишљала шта ће бити на послетку.
Иса. 47:5, Авд. 1:3, Откр. 18:7
- Сада дакле чуј ово, која живиш у сластима и без бриге седиш и говориш у срцу свом: Ја сам, и нема друге осим мене, нећу бити удовица нити ћу осиротети.
-
- То ће ти обоје доћи уједанпут, у исти дан, да осиротиш и обудовиш, доћи ће ти потпуно, ради мноштва чини твојих и ради велике силе чарања твог.
Дан. 2:2, Наум 3:4, 1 Сол. 5:3, Откр. 9:21
- Јер си се поуздала у злоћу своју говорећи: Нико ме не види. Мудрост твоја и знање твоје преварише те, те си говорила у срцу свом: Ја сам, и осим мене нема друге.
-
- Зато ће доћи на те зло, а нећеш знати одакле излази, и попашће те невоља, да је нећеш моћи одбити, и доћи ће на те уједанпут погибао, за коју нећеш знати.
Иса. 13:6, Језек. 7:26, Дан. 5:30, Лука 17:27
- Стани сада с врачањем својим и с мноштвом чини својих, око којих си се трудила од младости своје, не би ли се помогла, не би ли се окрепила.
- Уморила си се од мноштва намера својих; нека стану сада звездари, који гледају звезде, који проричу сваког месеца, и нека те сачувају од оног што ће доћи на те.
- Гле, они су као плева, огањ ће их спалити, ни сами себе неће избавити из пламена; неће остати угља да се ко огреје, ни огња да би се поседело код њега.
-
- Такви ће бити они с којима си се трудила и с којима си трговала од младости своје, разбећи ће се сваки на своју страну; неће бити никога да те избави.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8 그러므로 사치하고 평안히 지내며 마음에 이르기를 나 뿐이라 나외에 다른 이가 없도다 나는 과부로 지내지도 아니하며 자녀를 잃어버리는 일도 모르리라 하는 자여 너는 이제 들을지어다
-
10 네가 네 악을 의지하고 스스로 이르기를 나를 보는 자가 없다 하나니 네 지혜와 네 지식이 너를 유혹하였음이니라 네 마음에 이르기를 나 뿐이라 나 외에 다른 이가 없다 하였으므로
11 재앙이 네게 임하리라 그러나 네가 그 근본을 알지 못할 것이며 손해가 네게 이르리라 그러나 이를 물리칠 능이 없을 것이며 파멸이 홀연히 네게 임하리라 그러나 네가 헤아리지 못할 것이니라
12 "이제 너는 젊어서부터 힘쓰던 진언과 많은 사술을 가지고 서서 시험하여 보라 혹시 유익을 얻을 수 있을는지, 혹시 원수를 이길 수 있을는지, "
-
-
-
1 cheonyeo ttal babellon-iyeo naelyeo tikkeul-e anj-eula ttal galdaeayeo bojwaga eobs-eojyeoss-euni ttang-e anj-eula nega dasineun gobgo alittabda chingham-eul badji moshal geos-im-inila
-