Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
0695 23 001 ( (장 16, 1 너 희 는 이 땅 치 리 자 에 게 어 린 양 들 을 드 리 되 셀 라 에 서 부 터 광 야…
0695 23 001
-
1 너 희 는 이 땅 치 리 자 에 게 어 린 양 들 을 드 리 되 셀 라 에 서 부 터 광 야 를 지 나 딸 시 온 산 으 로 보 낼 지 니 라
-
-
4 나 의 쫓 겨 난 자 들 로 너 와 함 께 있 게 하 되 너 모 압 은 멸 절 하 는 자 앞 에 서 그 피 할 곳 이 되 라 대 저 토 색 하 는 자 가 망 하 였 고 멸 절 하 는 자 가 그 쳤 고 압 제 하 는 자 가 이 땅 에 서 멸 절 하 였 으 며
5 다 윗 의 장 막 에 왕 위 는 인 자 함 으 로 굳 게 설 것 이 요 그 위 에 앉 을 자 는 충 실 함 으 로 판 결 하 며 공 평 을 구 하 며 의 를 신 속 히 행 하 리 라
-
-
8 이 는 헤 스 본 의 밭 과 십 마 의 포 도 나 무 가 말 랐 음 이 라 전 에 는 그 가 지 가 야 셀 에 미 쳐 광 야 에 이 르 고 그 싹 이 자 라 서 바 다 를 건 넜 더 니 이 제 열 국 주 권 자 들 이 그 좋 은 가 지 를 꺾 었 도 다
9 그 러 므 로 내 가 야 셀 의 울 음 처 럼 십 마 의 포 도 나 무 를 위 하 여 울 리 라 헤 스 본 이 여 엘 르 알 레 여 나 의 눈 물 로 너 를 적 시 리 니 너 의 여 름 실 과 너 의 농 작 물 에 떠 드 는 소 리 가 일 어 남 이 니 라
10 즐 거 움 과 기 쁨 이 기 름 진 밭 에 서 떠 났 고 포 도 원 에 는 노 래 와 즐 거 운 소 리 가 없 어 지 겠 고 틀 에 는 포 도 를 밟 을 사 람 이 없 으 리 니 이 는 내 가 그 소 리 를 그 치 게 하 였 음 이 라
-
-
-
14이 제 여 호 와 께 서 말 씀 하 여 가 라 사 대 품 군 의 정 한 해 와 같 이 삼 년 내 에 모 압 의 영 화 와 그 큰 무 리 가 능 욕 을 당 할 지 라 그 남 은 수 가 심 히 적 어 소 용 이 없 이 되 리 라 하 시 도 다1. 너희는 이 땅 치리자에게 어린 양들을 드리되 셀라에서부터 광야를 지나 딸 시온산으로 보낼지니라
-
-
4 나의 쫓겨난 자들로 너와 함께 있게 하되 너 모압은 멸절하는자 앞에서 그 피할 곳이 되라 대저 토색하는 자가 망하였고 멸절하는 자가 그쳤고 압제하는 자가 이 땅에서 멸절하였으며
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Шаљите јагањце господару земаљском, од Селе до пустиње, ка гори кћери сионске.
-
- Јер ће бити кћери моавске на бродовима арнонским као птица која лута, отерана с гнезда.
4 Мој. 21:13, Приче 26:2, Јер. 48:9
- Учини веће, народе, начини сен у подне као ноћ, заклони изагнане, немој издати бегунце.
-
- Нека код тебе бораве изгнани моји, Моаве; буди им заклон од пустошника; јер ће нестати насилника, престаће пустошење, истребиће се са земље који газе друге.
-
- И утврдиће се престо милошћу, и на њему ће седети једнако у шатору Давидовом који ће судити и тражити што је право и бити брз да чини правду.
Псал. 89:14, Приче 20:28, Дан. 7:14
- Чусмо за охолост Моава врло поноситог, за понос његов и охолост и обест његову; лажи његове неће бити тврде.
-
- Зато ће ридати Моавац над Моавцем, сви ће ридати; над темељима кир-аресетским уздисаћете јер су разваљени.
-
- И поља есевонска посушише се и чокот сивамски; господа народна потрше красне лозе његове, које досезаху до Јазира и вијаху се по пустињи; одводе његове пружаху се и прелажаху преко мора.
- Зато ћу плакати плачем јазирским за чокотом сивамским; заливаћу те сузама својим, Есевоне и Елеало, јер песма о летини твојој и о жетви твојој паде.
-
- И неста радости и весеља с поља родног, у виноградима се не пева ни подвикује, вина у кацама не гази газилац; учиних крај песмама.
- Зато утроба моја јечи као гусле за Моавом, и срце моје за Кир-Ересом.
-
- И кад се види да се уморио Моав на висини својој, ући ће у светињу своју да се помоли; али ништа неће свршити.
4 Мој. 22:4, Иса. 15:2, Јер. 48:35
- Ово је реч што рече Господ за Моава давно.
- А сада вели Господ говорећи: До три године, као што су године најамничке, олошаће слава Моавова са свим мноштвом његовим, и шта остане биће врло мало и нејако.
-
1 neo hui neun i ttang chi li ja e ge eo lin yang deul eul deu li doe sel la e seo bu teo gwang ya leul ji na ttal si on san eu lo bo nael ji ni la
드