Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
0680 23 001 (Књига пророка Исаије (Глава 1, Утвара Исаије сина Амосовог,…
0680 23 001
Књига пророка Исаије
-
- Утвара Исаије сина Амосовог, коју виде за Јуду и за Јерусалим за времена Озије, Јоатама, Ахаза и Језекије, царева Јудиних.
-
- Чујте, небеса, и слушај, земљо; јер Господ говори: Синове одгојих и подигох, а они се окренуше од мене.
5 Мој. 32:1, Псал. 49:1, Иса. 34:1, Јер. 6:18, Мих. 6:1
- Во познаје господара свог и магарац јасле господара свог, а Израиљ не познаје, народ мој не разуме.
Јер. 9:3, Јер. 9:6, Језек. 16:31
- Да грешног народа! Народа огрезлог у безакоњу! Семена зликовачког, синова покварених! Оставише Господа, презреше Свеца Израиљевог, одступише натраг.
-
- Што бисте још били бијени кад се све више одмећете? Сва је глава болесна и све срце изнемогло.
-
- Од пете до главе нема ништа здраво, него убој и модрице и ране гнојаве, ни исцеђене ни завијене ни уљем заблажене.
-
- Земља је ваша пуста, градови ваши огњем попаљени; ваше њиве једу туђини на ваше очи, и пустош је као што опустошавају туђини.
5 Мој. 28:51, Плач 5:2, Мих. 5:11
- И оста кћи сионска као колиба у винограду, као сеница у градини од краставаца, као град опкољен.
- Да нам Господ над војскама није оставио мало остатка, били бисмо као Содом, изједначили бисмо се с Гомором.
-
- Чујте реч Господњу, кнезови содомски, послушајте закон Бога нашег, народе гоморски!
-
- Шта ће ми мноштво жртава ваших? Вели Господ. Сит сам жртава паљеница од овнова и претилине од гојене стоке, и не марим за крв јунчију и јагњећу и јарећу.
-
- Кад долазите да се покажете преда мном, ко иште то од вас, да газите по мом трему?
- Не приносите више жртве залудне; на кад гадим се; а о младинама и суботама и о сазивању скупштине не могу подносити безакоња и светковине.
-
- Зато кад ширите руке своје, заклањам очи своје од вас; и кад множите молитве, не слушам; руке су ваше пуне крви.
Јов 27:9, Јер. 4:31, Плач 1:17, Језек. 11:6, 1 Тим. 2:8
- Умијте се, очистите се, уклоните злоћу дела својих испред очију мојих, престаните зло чинити.
-
- Учите се добро чинити, тражите правду, исправљајте потлаченог, дајите правицу сиротој, браните удовицу.
-
- Тада дођите, вели Господ, па ћемо се судити: ако греси ваши буду као скерлет, постаће бели као снег; ако буду црвени као црвац, постаће као вуна.
1 Сам. 12:7, Псал. 51:7, Иса. 41:1, Иса. 41:21, Иса. 43:26, Иса. 44:22, Мих. 6:2, Мих. 7:18, Рим. 5:16, Ефес. 1:6
- Ако хоћете слушати, добро земаљско јешћете.
-
- Ако ли нећете, него будете непокорни, мач ће вас појести, јер уста Господња рекоше.
-
- Како поста курва верни град? Пун беше правице, правда наставаше у њему, а сада крвници.
- Сребро твоје поста троска, вино твоје помеша се с водом.
- Кнезови су твоји одметници и другови лупежима; сваки милује мито и иде за даровима; сиротој не дају правице, и парница удовичка не долази пред њих.
2 Дн. 36:14, Јер. 5:5, Језек. 22:6, Дан. 9:5, Ос. 9:15
- Зато говори Господ, Господ над војскама, силни Израиљев: Аха! Разрачунаћу се са противницима својим, и осветићу се непријатељима својим.
-
- И окренућу руку своју на те, и сажећи ћу троске твоје да те пречистим, и уклонићу све олово твоје.
-
- И поставићу ти опет судије као пре, и саветнике као испочетка; тада ћеш се звати град праведни, град верни.
-
- Сион ће се откупити судом, и правдом они који се у њ врате.
- А одметници и грешници сви ће се сатрти, и који остављају Господа, изгинуће.
-
- Јер ћете се посрамити од гајева које желесте, и застидети се од вртова које изабрасте.
-
- Јер ћете бити као храст коме опада лишће и као врт у коме нема воде.
- И биће јунак као кучине и дело његово као искра, и обоје ће се запалити, и неће бити никога да угаси.
이사야
-
-
-
-
-
-
-
-
8 "딸 시온은 포도원의 망대 같이, 원두밭의 상직막 같이, 에워싸인 성읍같이 겨우 남았도다"
-
-
11 여호와께서 말씀하시되 너희의 무수한 제물이 내게 무엇이 유익하뇨 나는 수양의 번제와 살진 짐승의 기름에 배불렀고 나는 수송아지나 어린 양이나 수염소의 피를 기뻐하지 아니하노라
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
26 "내가 너의 사사들을 처음과 같이, 너의 모사들을 본래와 같이 회복할 것이라 그리한 후에야 네가 의의 성읍이라, 신실한 고을이라 칭함이 되리라 하셨나니"
-
-
-
-
-
1 yuda wang us-siyawa yodamgwa ahaseuwa hiseugiya sidaee amoseuui adeul isayaga yudawa yelusallem-e daehayeo bon isang-ila
이사야