ІНШОМОВНІ СЛОВА
ВЖИВАННЯ ГОЛОСНИХ
І
У
И
Ї
за правилом "дев"ятки" (після д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р) перед приголосними кореня
у власних географічних назвах:
дискета, таксист, цирк, стимул, дисципліна
після приголосних дж, ж, ч, ш, щ, ц перед наступним приголосним:
із звукосполученням -ри- перед приголосними:
у кінцевих -ида, -ика:
в інших назвах, зокрема після д, т:
Мексика, Корсика
Вірджинія, Алжир, Чилі, Чикаго, Йоркшир, Вашингтон, Лейпциг
Великобританія, Мадрид, Рим
Скандинавія, Ватикан, Палестина, Тибет, Вавилон, Єгипет, Єрусалим
після голосного:
мозаїка, "Енеїда"
у словах французького походження , після ж, ч
журі, парашут, Жуль + парфуми, парфумерія
М"ЯКИЙ ЗНАК
ПИШЕТЬСЯ
НЕ ПИШЕТЬСЯ
після д, т, з, с, ц, л, н ("Де ти з"їси ці лини?") перед я, ю, є, ї, йо:
бульйон, ательє, мільярд, конферансьє, фільм
перед я, ю, (а, у) + м’який або пом’якшений приголосний:
тюль, нюанс, резюме
АПОСТРОФ
СТАВИТЬСЯ
НЕ СТАВИТЬСЯ
після б, п, в, м, ф, ж, ч, ш та г, к, х:
після р у кінці складу:
після префікса, що закінчується приголосним:
об’єкт, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю, прем’єра
бар’єр, кар’єрист
ад’ютант, ін’єкція, кон’юнктивіт, об’єктивний, суб’єкт, транс’європейський
перед я, ю, які позначають пом’якшення попереднього приголосного:
після р перед йо:
курйозний, серйозний
бюро, пюре, кювет, рюкзак, манікюр, Гюго
ПОДВОЄННЯ ПРИГОЛОСНИХ
ВІДБУВАЄТЬСЯ
НЕ ВІДБУВАЄТЬСЯ
у власних назвах і похідних словах:
Шиллер, Одіссей, Марокко (марокканець), Голландія, Андорра
при збігові однакових приголосних префікса і кореня (якщо є слово без префікса):
імміграція (міграція), сюрреалізм (реалізм)
у деяких загальних назвах:
аннали, білль, бонна, брутто, булла, ванна
у більшості загальних назв:
бароко, група, сума, шосе